Proje Geliştirme ve
Koordinasyon Birimi

2016-10-04 Germany: TM4all - Translation Memories Boosting the Success of SMEs in the Multilingual Digital Single Market


TM4all - Translation Memories Boosting the Success of SMEs in the Multilingual Digital Single Market

Description of the project offered: 
Translation Memories for All (TM4all) aims on a novel technology for translation memories (TM) that addresses explicitly all people who have to deal with translations on a daily base and are not professional translators. TM is a useful technology widely adopted by professional translators. We want to bring this technology to the broad public. This broad usability focus enables the emancipation of Europe’s workforce in their daily translation tasks accompanying its business or its profession This is not possible by extrapolating existing solutions and technologies. A TM technology for all requires a completely different technology in its core. The context-revealing technology as envisaged in TM4all raises usability in TM to a level that meets capabilities and expectations of a broad user community well beyond professional translators. It facilitates navigating the translation collection and finding the right translation in a way that’s by far not possible with current state-of-the-art TM.
A TM is an excellent instrument to manage critical vocabulary for theme-specific domains, like cooking, maintenance of vehicles, finance, paediatrics, etc. Knowing about the domain-critical vocabulary and the correct use of its words makes a pivotal difference in any translation. TM are thus indispensable tools for professional translators. Between (digital) dictionaries and automatic (online) translation systems, TM are the missing link bringing the necessary quality into translations. They are a valuable source of language knowledge. Neither dictionaries nor machine translation are alternatives to this kind of language source. It is only consequent to bring this tool into our daily work. Moreover, it fosters us in developing proficiency in the foreign language related to the domain(s) of our every day work. To achieve this level of broad adoption we must take translation memories out of the actual niche market that serves the needs of professional translators. 
This progress to a broad take-up, however, requires a disruptive technology! The technological development of many IT tools we use in our daily work—think about the history of programs like Word or Excel, for instance —underwent decisive technology changes on their progress from the first marketable product to a mass product. The leading paradigm for their successful break-through has been simplicity. Users perceive a tool being simple, when it fits their needs and is easy-to-use. A simple, but powerful TM tool constitutes an innovation that leverages the way we handle translations in our everyday work.
Project proposer:   Kurt Englmeier (Germany)
Partner role:  Project participant 
Partner organisation:  Research
Call for proposal title:  CALL: HORIZON 2020 DEDICATED SME INSTRUMENT 2016-2017 
Call for proposal identifier:  H2020-SMEINST-2016-2017

Description of the collaboration sought: 
We are looking for an SME active in the market of translations. It can be a provider of translation software or translation services. We expect to take a promising but challenging idea developed in the academic realm. 
Expertise sought: Information. Media, ICT Applications, Information processing. Information systems, 
Roles sought: Project coordinator, 
Organisation types sought: Small or medium-sized enterprise (SME), 
Countries sought: Austria, Belgium, Bulgaria, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, United Kingdom, 

Call for proposal specific information
The referenced call for proposals has no specific fields defined.